Praca tłumacza nie należy do łatwych i jest bardzo odpowiedzialna. Wymaga też odpowiednich kompetencji – umiejętności skoncentrowania się w każdych warunkach, odporności na stres, sumienności, staranności, systematyczności. Zarówno tłumacze wykonujący tłumaczenia pisemne, jak i ustne nie mogą narzekać na brak pracy. Najczęściej poszukiwani są tłumacze z polskiego na francuski, niemiecki, angielski i rosyjski, ale właściwie każdy popularny język pozwala dobrze zarobić.

Tłumacz może założyć własne biuro tłumaczeniowe. Tak najczęściej robią tłumacze przysięgli. Nawiązują oni też współpracę z urzędami, sądami, organami ścigania i innymi organizacjami rządowymi i pozarządowymi. Wielu tłumaczy część swojego czasu poświęca na pracę w instytutach naukowych, inni nawiązują stałą współpracę z korporacjami i dużymi firmami.

Coraz więcej powstaje biur tłumaczeniowych, którzy zajmują się pośrednictwem pomiędzy tłumaczami a klientami. Tworzą oni bazę tłumaczy i to nie tylko tych popularnych języków jak angielski czy francuski, ale też rzadko stosowany u nas języków np. język węgierski, koreański czy albański. Chętnie do współpracy zapraszani są tłumacze wielu języków, którzy mają określone specjalizacje. Przykładowo może to być tłumacz języka angielskiego biegły w tłumaczeniach tekstów technicznych, czy też tłumacz języka francuskiego, który dzięki prawniczemu wykształceniu doskonale tłumaczy teksty z dziedziny prawa.

Warto wyspecjalizować się w dziedzinie, która jest nam najbliższa. Nie każdy tłumacz języka rosyjskiego biegły w tłumaczeniach pisemnych, będzie tak samo dobry w tłumaczeniach ustnych i odwrotnie. Nie każdy tłumacz języka niemieckiego będzie potrafił dobrze przetłumaczyć teksty literackie. Wiele zależy od indywidualnych predyspozycji.

Similar Posts

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

dziewiętnaście + 13 =